Wow... now I finally have a song to sing at work so that my French co-workers can be equally as annoyed as my English ones
Don't you love how when songs get translated the exact meaning of the lyrics get "massaged". This version in particular has some weird images... especially the "Devant le ciel on se dit/Que nous sommes des fourmis" part... cute though
I don't "get" the annoying part for that song!
Granted, the chorus played over and over becomes tiresome, but all children songs are repetitious, non?
Now, most people refer to the RIDE but the ride is something.... moving and people tend to forget that the song is played in different arrangements and style and orchestrations to fit the "country" the boat one is in goes through, with lyrics sung in the native language...
I don't know why adults seem to be embarrassed to enjoy the ride and the song which has a naive but nice message of tolerance and humanity amongst people of the world! Quite silly in 2004, I agree, and ludicrous too!
Remember, that attraction was FIRST a ride for the UNICEF Pavilion in the New York World's Fair of 1964....
Oh well, just my two euros!
I don't see a "massaged message" in "devant le ciel on se dit que nous sommes des fourmis"!
Quite literal to me: compared to the vastness of the sky we only seem to be ants....
I do know Dear Reader Pogue would quite agree with me on that!!!!